Оглавление хроника мапрял




НазваниеОглавление хроника мапрял
страница4/11
Дата публикации25.02.2013
Размер1.69 Mb.
ТипДокументы
skachate.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Литература

  1. Эпштейн М. Амероссия. Двукультурие и свобода. Речь при получении премии "Liberty" . Журнал «Побережье», 3 декабря 2000г.

  2. Блинкена А. Язык в условиях межнационального общения. В книге “Национальные отношения: проблемы и суждения”. Рига, 1989.

  3. Хачикян А.Я. Особенности преподавания русского языка в Армении. Материалы Пятой Международной конференции «Русистика и современность». Институт русской филологии Жешувского университета (Польша), Жешув, 3-5 сентября 2002г. С.397-407.

  4. Хачикян А.Я. Лингвокультурологический акспект при обучении иностранному языку. Тезисы докладов Республиканской научной конференции “Языковая типология. Теоретическиие и прагматические аспекты”, посвященной памяти ак. Э.Р. Атаяна. ЕГУ, Ереван, 9-10 марта 2004г. С.129-130.

  5. Хачикян А.Я.. Особенности использования русского языка как средства межнационального общения в Армении. II Международный конгресс исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность». Москва, 18–21 марта 2004г. С.551-552.

^ ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО
Противоположные тенденции как импульс

развития языка в современную эпоху
В. М. Лейчик (Россия)
Проблема противопоставлений, противоречий, оппозиций изучалась в лингвистике, да и не только в лингвистике, с эпохи, когда ученые начали применять к языку философские и логические подходы, то есть со времени Аристотеля и Платона. В XIX в. вопрос о противоречиях внутри языка и между языками развивался под влиянием идей объективного и субъективного идеализма (Гегеля), а затем на конкретном языковом материале в трудах Казанской лингвистической школы (И. А. Бодуэн де Куртене, Н. В. Крушевский и др.). В ХХ в. этот принципиальный вопрос освещался на основе идей Ф. де Соссюра в трудах французской социологической школы - от Ж. Вандриеса, А. Мейе до М. Коэна и современных социолингвистов. В российской (советской) традиции он обсуждался и продолжает обсуждаться в теоретических разработках Е. Д. Поливанова, В. И. Кодухова и в сотнях отдельных исследований более частного плана. Обобщающими работами советского периода, в которых рассматриваются разные виды проявлений противоречий, служат труды Т. П. Ломтева (Ломтев 1976) и отдельные главы коллективной монографии «Общее языкознание...» (написанные Б. А. Серебренниковым и Е. С. Кубряковой) (Общее языкознание... 1970). Современные работы обобщающего плана по этому вопросу нам неизвестны.

Характерно, что из двух основных подходов к проблеме противоречия в языке - динамического и статичного - гораздо полнее и глубже на всех языковых уровнях и на всех «участках» языка (во внутренней и внешней лингвистике, применяя термины Вяч. Вс. Иванова и других ученых) изучен статичный подход. Достаточно напомнить, что понятие оппозиции, то есть диаметрально противоположных единиц, изначально и поныне исследуется в фонологии. Вся гамма идей, начиная от И. А. Бодуэна де Куртене и Ф. де Соссюра, выражающаяся в так называемых дифференциальных признаках относится к синхронному изучению фонем. Центральную роль понятие оппозиции играет, как известно, в фонологической концепции Пражской лингвистической школы, которая (концепция) получила развитие в трудах Н. С. Трубецкого, Р. О. Якобсона и их последователей (не следует забывать, что фонологические оппозиции могут, по мнению представителей этой школы, нейтрализоваться в архифонемах, иначе говоря, лишаться признака противопоставленности). Важно также подчеркнуть, что Р. О. Якобсон, базируясь на теории асимметрического дуализма С. О. Карцевского, сделал попытку перенести понятие оппозиции на область грамматики.

Что касается лексико-семантического уровня, то необходимо напомнить, что в двух книгах Л. А. Новикова (Новиков 2001) рассмотрены в синхронном плане лексические противоположности (контрарная, комплементарная, векторная) в виде антонимов - лексических единиц с противоположными значениями (там же, с.561) и оппозиция (нулевая, привативная, эквиполентная, градуальная, дизъюнктивная) как противопоставления однородных языковых единиц, выделяемых с использованием логических принципов семантического анализа языка (там же, с.503). И оппозиция, и антонимы - частный случай оппозиции - изучены как данность, как синхронное явление. При всей глубине анализа этих явлений не рассматривается вопрос о том, как они возникли, какие причины привели к их появлению и каковы будут последствия их существования в лексико-семантической системе языка.

Это же можно сказать и о многих грамматических, словообразовательных, фразеологических и стилистических явлениях - они либо рассматриваются статично (синхронно), либо в динамическом аспекте, но как результат гармоничного, поступательного движения, развития, под воздействием внутренних или внешних факторов.

Действительно, практически на каждом языковом уровне, в каждом «участке» внутри языка и в его соотношениях с внеязыковой действительностью мы можем обнаружить бинарные оппозиции и многоаспектные противоположности, которые характерны для языка и его функционирования в соответствующую эпоху. Эту мысль, получившую распространение после Ф. де Соссюра, выразил Д. Болинджер в словах: в языке нет ничего, кроме противопоставлений.

Между тем, интересно и важно выявить не только противоположности, но и противоположные тенденции, которые приводят к изменениям в рамках одного языка или изменениям во взаимодействии двух или более языков, либо к изменениям взаимоотношений между языком и средой его существования, что стимулирует развитие языка. В учебном пособии, посвященном активным процессам в современном русском языке, Н. С. Валгина, говоря о законах развития языка (Валгина 2003, 12-25), после перечисления некоторых общих законов утверждает, что «развитие языка, как и развитие в любой другой сфере жизни и деятельности, не может не стимулироваться противоречивостью протекающих процессов. Противоречия (или антиномии) свойственны самому языку как феномену, без них немыслимы какие-либо изменения. Именно в борьбе противоположностей проявляется саморазвитие языка» (там же, с.19). И далее автор рассматривает некоторые антиномии (термин, идущий еще от В. фон Гумбольдта): антиномия говорящего и слушающего, антиномия кода и текста, антиномия узуса и возможностей языка (по-другому - системы и нормы), антиномия, вызванная асимметричностью языкового знака, антиномия информационной и экспрессивной функций языка, антиномия устной и письменной форм языка. Уже само перечисление этих антиномий, наличие которых в языке/речи не вызывает сомнений, свидетельствует о том, что Н. С. Валгина не вполне различает динамику и статику: некоторые из упомянутых антиномий не отражают тенденции, процессы, а характеризуют язык/речь в их синхронном состоянии. Поэтому термин «антиномия» не отражает закономерности, которые точнее было бы назвать противоположными тенденциями (в определенных случаях имеют место даже противоречащие друг другу тенденции), что и вызывает, стимулирует изменения в языке.

Наблюдения показывают, что в периоды «спокойного» развития языка таких противоположных тенденций мало, тогда как в эпохи коренной ломки общества, быстрого изменения условий, в которых живет и функционирует язык, эти тенденции проявляются в полную силу, причем, вопреки распространенному мнению, не только на лексико-семантическом уровне. Ниже рассматриваются шесть тенденций, характерных для русского языка конца ХХ - начала XXI веков, на разных языковых уровнях и в сферах взаимодействия языка с другими областями жизни современного человека.

1) Одним из социолингвистических следствий коренной ломки общественно-политической и гуманитарной ситуации в нашей стране в 90-х гг. прошлого века является развитие двух противоположных тенденций в языке и в его использовании в коммуникативных целях: тенденция к интеллектуализации и тенденция к демократизации языка. С одной стороны, тенденция к усложнению дискурса, к возникновению и применению элементов языка, связанных с достижениями научно-технического и общественного прогресса, реализуется, по крайней мере, в четырех сферах языка. Прежде всего, это стилистическая система, которая подвергается значительной перестройке в ХХ в. Научно-технический стиль преобразуется в совокупность так называемых языков для специальных целей, обслуживающих сотни, в том числе новых, наук, сферы производства (включая высокие технологии), экономики, обороны, средств массовой информации; эти интеллектуальные сферы не могут существовать без миллионов специальных терминов, без номенклатуры, используемой в области производства и потребления; языки для специальных целей создают собственные словообразовательные средства, собственные, достаточно сложные синтаксические конструкции, которые могут быть специфичны, например, в языке права, в языке логики и др. Подвергается преобразованию деловой стиль, внутри которого развиваются языки экономики (Зяблова 2002), а на границе между научно-техническим, деловым и публицистическим стилями быстро растет язык рекламы (Лейчик 2005, в печати). Далее, тенденция интеллектуализации в современных условиях проявляется в признаваемой некоторыми учеными терминологизации языка (это отдельная тенденция, которая выделяется из стилистической, связанной с развитием языков для специальных целей, и она уже привела к появлению новой, комплексной дисциплины - терминоведения).

С другой стороны, противоположной интеллектуализации является тенденция демократизации языка (ей посвящены многочисленные научные и научно-популярные работы последних лет). Она реализуется в нескольких аспектах. Это, в частности, постоянное сближение литературной, кодифицированной сферы языка со стихией разговорной речи - нередко уже трудно провести разграничительную линию между ними. Интенсивное изучение разговорной речи рядом лингвистических школ в нашей стране (школа Е. А. Земской, школа О. Б. Сиротининой) показало, что, как и в период Октябрьской революции с ее новоязом, после перестройки разговорные элементы активно вторгаются в литературную речь, приводя к ее частичному преобразованию на всех уровнях и даже закрепляясь в лексике и синтаксисе литературного языка. Этот процесс в последние десятилетия идет еще дальше в виде проникновения элементов жаргонов в речь, в тексты, в дискурс самых разных слоев населения, в том числе образуя и интеллектуальные жаргоны (Лейчик 2003). Демократизация языка (и речи как его функционирования) реализуется в виде допустимой контаминации стилей и недопустимого с точки зрения литературной нормы смешения стилей, прежде всего в СМИ (Лейчик 2001).

Рассмотренные противоположные тенденции приводят к существенным изменениям как в самом языке, так и в речи, ее структуре и наполнении. Частичная нейтрализация этих противоположных тенденций проявляется в том, что в наиболее активно используемых сферах коммуникации, в особенности в экономике, в сфере информационной техники и технологии, рождаются параллельно существующие, но по-разному действующие языки для специальных целей с разговорными и даже жаргонными ответвлениями (цитированная работа О. А. Зябловой, а также посвященная трем языкам электронной коммуникации работа И. А. Хребтовой (Хребтова 2002)).

2) Другим социолингвистическим проявлением противоположных тенденций в современном мире служит противоречие между глобализацией и этнизацией (национальной самоидентификацией), которые мы наблюдаем в частности в языке (языках). С одной стороны, на основе экономических (в области производства и потребления), общественно-политических (в области создания международных - всемирных и региональных - организаций типа ООН, НАТО, ЕЭС, СНГ, СЕАТО, Всемирного экономического форума и др.), культурных контактов, связей, обменов, тенденция глобализации постоянно нарастает. Она охватывает интеграцию материального производства, при которой на месте национальных компаний и фирм образуются транснациональные корпорации «Форд», «Боинг», «Даймлер-Крайслер», «LG Electronics», она охватывает виды международного обмена в сфере духовной культуры (музыка, живопись, кино, телевидение, единая телефонная сеть, Интернет и др.). Каков бы ни был взгляд на глобализацию (ее безоговорочное признание, причем в ряде случаев с отстаиванием позиции, что глобализация равна американизации, в другом случае - с поддержкой политики регионализации с выделением в качестве центров научно-технического и общественного прогресса ряда стран Западной Европы, России, Японии и Юго-Восточной Азии и с попыткой решения возникающих конфликтов за столом переговоров; отрицание целесообразности глобализации движением антиглобалистов, не признающих возможности взаимопроникновения национальных культур и предпринимающих различные акции, препятствующие экономической, политической и культурной интеграции), следует констатировать, что процессы глобализации происходят повсеместно. Они отражаются и в языке, в первую очередь в лексике, и невозможно отрицать явления взаимного проникновения отдельных элементов из языка в язык вплоть до создания интернациональных единиц, например интернационального терминологического фонда (Интернациональные элементы... 1980) или фонда интернациональных морфем (Cottez 1980). Изучение конкретного материала свидетельствует о том, что данные языковые элементы далеко не сводятся лишь к заимствованиям из древнегреческого и латинского языков, а процессы глобализации могут охватывать элементы и уровни лексики, фразеологии и словообразования английского, французского, итальянского, русского и других живых языков. То, что подавляющее большинство современных интернационализмов получает первоначальный импульс в английском языке, говорит лишь о том, что новейшие достижения прогресса в настоящее время осуществляются в США, а английский язык является одним из мировых языков; но это положение может в будущем измениться.

С другой стороны, имеются многочисленные факты, доказывающие, что естественное расширение глобализации и появление единой интернациональной культуры приводят одновременно к расцвету национальных культур, к этнизации. Известный канадский ученый, профессор Р. Сол (R. Soul) выступил в октябре 2003 г. в Финляндии с докладом «Конец глобализации и возрождение национального статуса; новый гражданин и новое государство», в котором он на ряде примеров показал, что одни и те же международные достижения в области производства и духовной культуры по-разному реализуются в каждой стране, где они применяются (Internet...2003). Не являясь антиглобалистами, ученые и общественные деятели Франции, Польши и других стран не запрещают американизмы в языке, но регулируют их использование как в науке (терминологии), так и в быту (например, в вывесках магазинов). Анализ русского языка рекламы доказывает, что при использовании материалов иностранной рекламы применяются все возможные виды языковых контактов: прямое заимствование (с фонетическими и графическими изменениями и без них), калькирование, семантический перевод (Лейчик 2005, в печати).

Противоположные тенденции глобализации и этнизации являются продолжением и развитием извечных противоположных тенденций интеграции и дифференциации языков (Мейе 1938), их дивергенции и конвергенции, причины и последствия действия которых объяснялись по-разному, а перспективы в разные периоды развития языкознания оценивались также неодинаково. Во всяком случае, в начале XXI в. работы, посвященные «всеобщему языку будущего» не публикуются (как это было еще в середине прошлого века (ср. труды Э. П. Свадоста и А. Д. Дуличенко)).

3) В качестве еще одного проявления противоположных тенденций в языке, в данном случае вызываемых также не внутренними, а скорее пограничными - психолингвистическими - причинами, можно назвать реализацию принципа экономии речевых усилий, действие которого приводит к рациональной краткости речевых (а затем и языковых) единиц разных уровней, и противоположного принципа мотивированности этих единиц, воздействие которого приводит к созданию достаточно протяженных элементов языка (речи).

Не подлежит сомнению правомерность постановки вопроса об экономии языковых средств, об экономии речевых усилий в известной книге А. Мартине (Мартине 1960), не вызывают возражений собранные им материалы. Справедливость идей А. Мартине подтверждается и большим количеством фонетических (лексико-фонетических) иллюстраций, приводимых А. А. Реформатским (Реформатский 1996).

В то же время в языке постоянно наличествует стремление к наиболее полному отображению признаков объектов и явлений, этим языком обозначаемых. Семантически это выражается в мотивированности языковых (а на первых порах существования) и речевых знаков. Фонетически же это выражается в увеличении протяженности данных знаков. Особенно ярко это видно в научных и технических терминах, которые могут содержать от 1-2 до 17 слов, каждое из которых обозначает признак специального понятия. Д. С. Лотте называл такие термины правильно ориентирующими, Т. Р. Кияк утверждал преимущества полностью мотивированных терминов, Б. Н. Головин разделил термины на термины языка и термины речи, причем под последними понимал многословные единицы, в которых еще не достигнуто оптимальное количество элементов и не устранены второстепенные, но важные для точного обозначения понятия элементы (см. подробнее: Гринев 1993, 135-186). Требование терминологических органов «термин должен быть кратким» никогда не было реализовано. Ему всегда противостояло требование «термин должен быть точным». А выполнение этого требования приводило и приводит к наличию протяженных терминов: по подсчетам специалистов, до 80-90% терминов самых разных языков, в том числе русского, состоят не менее чем из двух слов, что означает, что сочетание двух противоположных тенденций (требований) нейтрализуется в процессе совершенствования терминов и их совокупностей, в процессе создания терминов оптимальной длины.

Если же обратиться к другим «участкам» и уровням языка, то можно увидеть, что принцип экономии языковых средств ограничен в своем действии - ему всегда противостоит принцип оптимальности длины языковых и речевых единиц и их сочетаний. При всех обстоятельствах, в речи, особенно в устной форме речи (в любом стиле), задача «экономии усилий» не стоит: главное здесь - мотивированность знака, выразительность высказывания. Краткость (точнее, оптимальность) достигается лишь как равнодействующая этих двух противоположных тенденций.

4) Данное положение находит свое подтверждение при анализе лексики и словообразования большинства индоевропейских языков в ХХ-XXI вв. Уже в начале прошлого века (фактически с 10-х гг.) расширяется процесс аббревиации, причем не только на письме, как прежде, а в произнесении (то есть используются не только графические, но и так называемые лексические аббревиатуры). В своем развитии процесс аббревиации прошел в русском языке длинный путь: от случайных «сокращений» (типа зека -зэк, главковерх) через строго упорядоченные структуры, когда использовались, в основном, «абброморфемы», о которых писал С. И. Виноградов, как правило, оканчивающиеся на согласный звук (типа Минфин, «Гипросельмаш») (Виноградов 1981), к удобопроизносимым аббревиатурам, либо сходным со словами определенного языка (В. П. Даниленко назвала их словоидами) типа ЖЭК, токамак, либо полностью совпадающим со словами данного языка: бич - бывший интеллигентный человек, HUNDRED - Hiroshima University New Document Retrieval and Dissemination (Лейчик 2002). Иначе говоря, тенденция к краткости слов уравновешивается тенденцией к их удобопроизносимости, запоминаемости (оптимальности структуры и фонетического облика).

5) В ХХ в. можно было наблюдать еще одну словообразовательную, то есть собственно языковую «закономерность». Рост уровня образования, знание большинством грамотных людей норм морфемного членения слов в сочетании с применением в большинстве индоевропейских и тюркских языков морфемного принципа орфографии привели к тому, что мы твердо усвоили правила деления слов на словообразовательные морфемы (а это, в свою очередь, способствовало возможности создания систем машинного перевода, составления обратных словарей и другим достижениям дескриптивной и инженерной лингвистики).

Однако уже в 20-е гг. ХХ в. те же образованные люди стали пренебрежительно относиться к морфематике как научной дисциплине и к морфемике как набору морфем родного языка. Начало было положено созданием слоговых и звуковых (звуко-буквенных) аббревиатур, в которых фигурировали части морфем (позднее их назвали осколками морфем): кадет - член конституционно-демократической партии (от к.-д., 1905 - 1917 гг.), англ. pub, lab. После Первой мировой войны в США даже появился странный осколок морфемы, извлеченный из середины слова: influenza - flu. Во французском языке с его ударением на последнем слоге слóва а армейском жаргоне возникли формы: torriale от armée territoriale и др. Русский язык не отстал от своих «родичей» и создал еще до Второй мировой войны аббревиатуры типа угро из уголовный розыск, ликбез из ликвидация безграмотности. Был поставлен на службу рекламы древний, но мало применявшийся процесс создания телескопических слов, содержащих начало одного и конец другого слова, иногда с наложением первого компонента на второй (так что определить место морфемного шва не представлялось возможным): фругурт из фруктовый йогурт, универсам из универсальный магазин самообслуживания. Начали создаваться и другие слова из осколков словосочетаний (цепочечные образования типа «Стройинжбетон» - название предприятия, 2003 г.), а также произносимые усечения слов: крими из криминальный фильм, зам (и замша) из заместитель, ген, морф из генетика, морфема (регрессивная деривация) (Лейчик 1997). Таким образом, тенденция выделения морфем сменилась противоположной тенденцией - разрушения морфем (Лейчик 2004). Тот факт, что приведенные примеры относятся к специальной лексике, к лексике языка рекламы или к жаргонам, не меняет общей картины: полученные образования легко проникают в общеупотребительную лексику и в ней закрепляются как нормативные единицы.

6) И еще одно явление характерно для современного состояния развитых языков: наряду с устойчивостью фразеологизмов, которая сохраняется в течение столетий, действует тенденция к их изменению (вариантности). Это, во-первых, изменение их семантики. Так, пословица в ногах правды нет означает сейчас совсем не то, что в средние века. Во-вторых, это наличие лексических и морфологических вариантов: сотворить (создать) себе кумир; точить (вострить) зуб (зубы). Это, в-третьих, лексические изменения, объясняемые непонятностью устаревших слов: попасть как кур во щи (из: попасть как кур в ощип). В-четвертых, это сознательная деформация фразеологизмов и крылатых выражений в СМИ и языке рекламы, одно из проявлений языковой игры в целях повышения экспрессивности: красивым жить не запретишь (газетный заголовок, из: красиво жить не запретишь), ярмарка вам строить и жить помогает (вывеска). Противоречие между традиционной устойчивостью фразеологизмов, которая приводит к тому, что они в речи воспроизводятся, а не «производятся», и перечисленными проявлениями их изменчивости имеет следствием развитие новых языковых единиц, а подчас и новых направлений в создании фразеологизмов, паремий, крылатых слов и выражений.

Перечень противоположных тенденций можно было бы продолжить. Однако представляется, что и перечисленного достаточно, чтобы убедиться в том, что наряду со статичными оппозициями языковых явлений в языке и речи постоянно возникают разнонаправленные, в том числе противоположные и даже противоречащие друг другу тенденции, которые служат вначале импульсами, а затем и реализациями нововведений в языке, часть которых закрепляется в новых нормах на разных уровнях и в разных функциональных стилях, причем в так называемых активных процессах в современном языке противоположные тенденции играют не разрушительную, а важную конструктивную роль, поскольку после периода преобладания одной из этих тенденций, что может приводить и к хаосу, и к перекосам, как это имеет место в русском языке в постперестроечную эпоху, наступает период уравновешивания этих тенденций и переход к стабилизации, но уже на новом этапе, при наличии новых языковых единиц и направлений развития.

ЛИТЕРАТУРА

Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов филологических направлений. - М., Логос, 2003

Виноградов С. И. Аббревиатуры как варианты обозначения в русском литературном языке 20-х - начала 30-х годов// Литературная норма и вариантность. - М., Наука, 1981. - С.148-181

Гринев С. В. Введение в терминоведение. - М., Моск. Лицей, 1993

Зяблова О.А. Социолингвистические и когнитивные особенности функционирования экономической лексики. Автореф. дис...канд филол. наук. - М., 2002

Интернациональные элементы в лексике и терминологии/ Под ред. В. В. Акуленко. - Харьков, Вища школа, 1980

Лейчик В. М. Терминообразование как специфическая область словообразования в современном русском языке// Zagadnienia słowotwórstwa i składni w opisie współczesnych języków słowiańskich. T. 1. Prace Naukowe Uniwersytetu śląskiego. - Katowice, 1997. - S.36-47

Лейчик В. М. Контаминация и смешение стилей в публицистических текстах// Язык средств массовой информации как объект междисциплинарного исследования. Тезисы докладов Междунар. науч. конф-ции. Москва, филол. фак-т МГУ им. М. В. Ломоносова 25-27 октября 2001 года. - Изд-во Моск. ун-та, 2001. - С.106-108

Лейчик В. М. Пиар и другие аббревиатуры// Русская речь, 2002, №5, с.40-44

Лейчик В. М. Интеллектуализация и демократизация - противоположные тенденции в развитии современного русского языка// Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы. Мат-лы междунар. науч. конф-ции (Москва. 8-10 июня 2002 г.). - М., 2003, с. 420-423

Лейчик В. М. Современные тенденции в морфемике индоевропейских языков// Лингвистика и лингвистическое образование в современном мире: Мат-лы междунар. конф., посвященной 100-летию со дня рождения проф. В. Д. Аракина. – М., Прометей, 2004, с. 85-89

Лейчик В. М. Язык рекламы в контексте глобализации и этнизации// Глобализация – этнизация: Этнокультурные и этноязыковые процессы/ Отв. ред. Г. П. Нещименко. В двух книгах. – М., Наука, 2006. - Кн. 1. – С. 447-475

Ломтев Т. П. Внутренние противоречия как источник развития структуры языка// Ломтев Т. П. Общее и русское языкознание. - М., 1976. - С. 12-30

Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. Пер. с франц. - М., 1960

Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. Пер. с франц. - М.-Л., Соцэкгиз, 1938

Новиков Л. А. Избранные труды. Т. 1. Проблемы языкового значения. - М., Изд-во РУДН, 2001

Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка. - М., Наука, 1970

Реформатский А. А. Введение в языковедение. 5-е изд./ Под ред. В. А. Виноградова. - М., Аспект-Пресс, 1996

Хребтова И. А. Когнитивно-прагматические особенности языка средств электронной коммуникации. Автореф. дис... канд. филол. наук. - М., 2002

Cottez H. Dictionnaire de Structures du vocabulaire savant: Eléments et modules de formation. - P., Les usuels de Robert, 1980

Internet: www.helsinki.fi/collegium (2003).

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Оглавление хроника мапрял iconОглавление хроника мапрял
Н. В. Брунова (Россия). «Об итогах расширенного заседания Президиума мапрял» (2 октября 2009 г.)
Оглавление хроника мапрял iconОглавление хроника мапрял
Итоговое сообщение о заседании Президиума мапрял в Вашингтоне (сша) 28- 30 декабря 2005 г и конференции американских славистов
Оглавление хроника мапрял iconОглавление хроника мапрял
Международный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире». О. Е. Фролова
Оглавление хроника мапрял iconОглавление хроника мапрял
В. Филиппов (Россия) Юбилей современного русского писателя-сатирика (К 75-летию В. Войновича)
Оглавление хроника мапрял iconОглавление хроника мапрял
Антонова Л. Е., Никольская И. Г. (Россия) к проблеме семантической интерпретации и категоризации эмоций (на примерах дискомфортных...
Оглавление хроника мапрял iconХроника мапрял VI международная научная конференция "Язык и социум"...
Впервые этот научный форум прошел под эгидой мапрял и боопряи (Белорусского общественного объединения преподавателей русского языка...
Оглавление хроника мапрял iconХроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял "Русское слово...
В ходе заседаний было представлено 132 доклада от 487 учебных заведений России, стран ближнего и дальнего зарубежья по современным...
Оглавление хроника мапрял iconЗаседание Президиума и Генеральной ассамблеи мапрял 22 23 апреля 2004 года в Санкт-Петербурге
Санкт-Петербурге состоялось очередное заседание Президиума мапрял, на котором обсуждалась новая редакция Устава мапрял. После обсуждения...
Оглавление хроника мапрял icon3-7 мая сего года в Венгрии (Будапешт -печ) состоялось VIII заседание Президиума мапрял
Москва и Х конгрессa мапрял. Кроме того, было заслушано сообщение президента Ассоциации о его переговорах с президентом fiplv д....
Оглавление хроника мапрял iconЗаседание Президиума «мапрял»
Научно-практическая сессия «мапрял – Русскому миру». Итоговое сообщение

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
skachate.ru
Главная страница