Контрольная работа




Скачать 468.75 Kb.
НазваниеКонтрольная работа
страница1/5
Дата публикации23.03.2014
Размер468.75 Kb.
ТипКонтрольная работа
skachate.ru > Литература > Контрольная работа
  1   2   3   4   5



МЧС РОССИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования
«Уральский институт Государственной противопожарной службы

Министерства Российской Федерации по делам гражданской обороны,

чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий»
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК



Методические указания и варианты контрольной работы

для слушателей факультета заочного обучения

и студентов факультета платных образовательных услуг

по специальности 280705 – Пожарная безопасность


Екатеринбург

2013

Английский язык [Текст]: Методические указания и варианты контрольной работы для слушателей факультета заочного обучения и студентов факультета платных образовательных услуг по специальности 280705 – Пожарная безопасность / И.В. Ваганова, Е.Ю. Мухтарова. – Екатеринбург: УрИ ГПС МЧС России, 2013. – 44с.

Составители: Ваганова И.В., преподаватель кафедры иностранных языков, Мухтарова Е.Ю. преподаватель кафедры иностранных языков Уральского института ГПС МЧС России.

Рецензент: Шнайдер Н.В., доцент кафедры пожарной безопасности в электроустановках, к.п.н. Уральского института ГПС МЧС России.

Пособие предназначено для слушателей факультета заочного обучения и студентов факультета платных образовательных услуг, обучающихся по специальности 280705 – Пожарная безопасность. Пособие включает рекомендации по освоению дисциплины «Иностранный язык», требования к выполнению и оформлению, варианты заданий контрольной работы, перечень рекомендуемой литературы.


Одобрено на заседании методического совета института.

© Уральский институт ГПС МЧС России, 2013

Содержание
Рекомендации по выполнению контрольной работы………………………..4
Требования к выполнению и оформлению контрольной работы…………...6
Контрольная работа, вариант № 1…………………………………………….7
Контрольная работа, вариант № 2…………………………………………..14
Контрольная работа, вариант № 3 …………………………………………..20
Контрольная работа, вариант № 4…………………………………………..27
Контрольная работа, вариант № 5 ……………………………...………...…34
Список рекомендуемой литературы…………………………………………41
Приложение 1…………………………………………………………………43

^ Рекомендации по выполнению контрольной работы
Успешное выполнение контрольной работе по иностранному языку возможно только при упорной и систематической самостоятельной работе, которую рекомендуется организовать следующим образом.

Перед выполнением контрольных заданий необходимо подробно изучить грамматический материал. Самостоятельная работа над грамматическим материалом подразумевает работу по следующему алгоритму:

прочитайте внимательно грамматическое правило и тщательно проанализируйте примеры-образцы;

выучите примеры-образцы наизусть. Старайтесь запомнить как можно больше примеров-образцов и научитесь строить новые предложения по этим образцам;

подтвердите понимание новой грамматической формы собственными примерами;

убедитесь в полном понимании нового грамматического явления и приступите к выполнению упражнений;

приступая к выполнению упражнения, уясните, что нужно сделать и разберитесь в приведенных образцах;

выполняйте упражнения сначала в устной, а затем в письменной форме;

выполнив упражнение, тщательно проверьте его, обращая внимание на соблюдение правил грамматики и орфографии;

не ограничивайтесь выполнением грамматических упражнений из учебника, постоянно тренируйтесь в активизации изучаемого материала, чаще повторяйте пройденное;

исправляя ошибки, уясните, какое правило нарушено, повторите его, составьте несколько примеров на данное правило, а затем исправьте ошибку.

После изучения грамматических правил можно переходить к чтению и переводу текста. Перевод — это выражение того, что уже было выражено на каком-либо языке. Это значит, непереводимых оригиналов нет, так как то, что можно выразить на одном языке, можно выразить и на любом другом. Есть только трудно переводимые тексты. Причем трудности при переводе — это или трудности, связанные с пониманием, которые проистекают от недостаточного знания языка оригинала или недостаточного знания существа предмета, т.е. от недостатка специальных знаний.

Различают перевод буквальный и адекватный. При буквальном переводе оставляют грамматические конструкции и порядок слов оригинала, чуждые родному языку. Буквальный перевод предполагает наличие полного соответствия между элементами обоих языков, хотя таковое в большинстве случаев отсутствует. Буквальный перевод можно рассматривать как этап на пути к достижению адекватного перевода. Лишь уяснив точный смысл, заключенный в английском предложении, возможно сделать адекватный перевод. Адекватным считается перевод, точно передающий мысли автора без искажения смысла на хорошем литературном языке.

Следует сказать несколько слов о порядке работы над переводом. Сначала следует ознакомиться с общим содержанием текста. Все стержневые термины надо выписывать, по мере того как они попадаются в тексте, на отдельный лист бумаги вместе с их русскими эквивалентами и пользоваться этим вокабуляром в течение всего процесса перевода.

Для пользования словарём необходимо хорошо знать английский алфавит. Во многих англо-русских словарях используется алфавитно-гнездовой принцип расположения лексики. Составные термины, состоящие из определяемого (ведущего) слова и нескольких определений, размещены по алфавитно-гнездовой системе, в соответствии с которой эти термины следует искать по ведущим словам. Например, термин foam extinguisher следует искать в гнезде extinguisher. Ведущий термин в гнезде заменяется тильдой (~). Таким образом, всё сочетание будет переводиться как «пенный огнетушитель». При переводе нельзя ограничиваться выбором первого значения слова. Следует очень внимательно прочесть всю словарную статью и выбрать значение, наиболее подходящее для данного текста.

При затруднении в переводе нужно внимательно изучить грамматические явления, встречающиеся в данном предложении, посмотреть образцы перевода этих явлений и снова вернуться к переводу предложения. В случае возникновения трудностей при переводе текста рекомендуется сделать синтаксический анализ предложения (найти главные и второстепенные члены предложения, определить, какими частями речи они выражены). При переводе текста следует обращать внимание на порядок слов в предложении, многозначность слов и грамматические явления. Целесообразно начинать перевод со сказуемого, ввиду его чёткого оформления в грамматическом отношении. Перед ним обычно стоит подлежащее или группа подлежащего. Характерным признаком подлежащего является отсутствие предлога. После сказуемого в определённом порядке стоят остальные члены предложения (косвенное беспредложное дополнение, прямое дополнение, предложное дополнение). Обстоятельство – единственный член предложения, не имеющий точного места в предложении. Оно может стоять перед подлежащим, и ему обычно предшествует предлог, оно может находиться между подлежащим и сказуемым, играя роль вводного слова, и, наконец, оно может быть в конце предложения, являясь обычно обстоятельством места.

^ Требования к оформлению контрольной работы
1. Слушатель должен выполнить один из пяти вариантов контрольной работы в зависимости от последней цифры номера зачетной книжки:

1, 6 – вариант № 1

2, 7 – вариант № 2

3, 8 – вариант № 3

4, 9 – вариант № 4

5, 0 – вариант № 5

2. Контрольная работа выполняется в тетради аккуратным и разборчивым почерком, ручкой синего или черного цвета. Также допускается набор контрольной работы на компьютере (формат А4).

3. Контрольная работа выполняется в строго установленные сроки, согласно плану ФЗО или ФПОУ.

4. На титульном листе указывается фамилия, имя и отчество, курс, номер группы, должность и звание, адрес проживания номер зачетной книжки и номер варианта контрольной работы (Приложение 1).

5. На заключительном листе контрольной работы нужно указать список литературы, используемой при выполнении работы.

6. Если контрольная работа выполнена не по своему варианту, не в полном объеме или неразборчивым почерком, то работа возвращается слушателю (студенту) для устранения недостатков.

7. Если работа не зачтена, то слушателю (студенту) следует изучить все замечания рецензента и выполнить работу повторно в соответствии с рекомендациями рецензента.

8. Повторно выполненная работа предоставляется на повторное рецензирование вместе с незачтенной работой.

Variant 1
1. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на временную форму глагола. Выпишите сказуемое и укажите его время.
1. Foam is one of the best extinguishing agents.

2. We had much work to do last week.

3. Our cadets will go on a holiday in 4 weeks.

4. I have studied English since 1998.

5. Fire investigators tried to find out what had caused the fire in the warehouse the day before.

6. That time people were living in villages near the coast.

7. Weather plays a major role in birth, growth and death of a wildfire.

8. The fire is still producing a lot of heat.

9. The Romans worshiped fire and respected its impact.
^ 2. Составьте 2 общих вопроса, 2 специальных вопроса и 2 отрицательных предложения к утверждениям из Задания 1.
3. Поставьте прилагательные, данные в скобках, в соответствующую степень сравнения. Переведите предложения на русский язык.
1. Which is (cheap) and (available) extinguishing agent?

2. The firefighting system is (good) nowadays than it was fifty years ago.

3. (Flammable) compounds contain carbon and hydrogen.

4. Some gases emit (small) amount of energy than others.

5. It is (easy) to prevent a fire than to put it out.

6. I think I am (little) trained than my friend.
^ 4. Переведите слова на русский язык и определите, к каким частям речи они относятся. Укажите словообразующий суффикс или префикс.
1. solid – solidity – solidify

2. ignite – ignition – ignitability

3. extinguish – extinguishing – extinguishment

4. proper – properly – improperly

5. flame – flammable – flameless
^ 5. Перепишите следующие предложения, подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты. Переведите предложения на русский язык.
1. The cadets are to take five exams in January.

2. Any fire can burn very quickly if there is much oxygen in it.

3. The fire spread through the building quickly but everybody was able to escape.

4. The method described above is the most accurate and should be followed when greatest possible accuracy is desired.

5. For combustion we must have 3 factors: heat, oxygen and combustible substance.
^ 6. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Подчеркните сказуемое в страдательном залоге.
1. You will be spoken to later.

2. The lecture was followed by an interesting discussion.

3. Were many inventions which are now used every day made last century?

4. Distance is usually measured in millimeters, centimeters, meters or kilometers.

5. The photoelectric effect was discovered by Heinrich Hertz in 1887.
^ 7. Перепишите предложения, выбрав причастие нужной формы. Укажите вид причастия. Переведите предложения на русский язык.
1. (Destroying, destroyed) by the Fire, St Paul’s was rebuilt in 1675 – 1710.

2. (Knowing, known) all the figures very well, he could answer our questions.

3. The fire (putting out, put out) in 4 days made many people homeless.
^ 8. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод герундия.
1. A ruler is used for measuring dimensions.

2. Will you help me instead of giving advice?

3. We cannot keep dividing matter without reaching the stage when further subdivision is impossible.

4. Mercury has the property unusual for a metal, of being a liquid at room temperature.

5. Avoid mixing these two substances.
^ 9. Перепишите предложения, подчеркните инфинитив. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива.
1. To explain this simple fact is not so very easy.

2. The text to be translated is on the table.

3. We knew him to be busy.

4. The procedure to be followed depends upon the substance being tested.

5. To give a true picture of the surrounding matter is the task of natural science.

6. In order to understand the procedure, consider the following analogy.
^ 10. Прочитайте текст.
Ventilation

Ventilation is a vital part of firefighting. Ventilation is the planned release of smoke and gases from a confined area. You must remember that the release of these gases can also aid in the rescue of trapped victims. Ventilation creates a safer environment and allows the rescuer to quickly search the area.

The proper release of smoke and gases can also reduce structural damage. It reduces the potential for a backdraft, as well as the effects of mushrooming. Ventilation makes firefighting easier, and helps to confine the spread of the fire itself. Two types of ventilation used by firefighters are natural venting and forced (mechanical) venting. Both types permit the vertical and horizontal movement of smoke and gas from a fire building.

Natural vertical ventilation is generally performed on the roof of the building on fire by making an opening. This allows the heat and smoke to travel up and out of the fire building. Opening windows in the fire area is an example of natural horizontal ventilation. This allows the heat and smoke to travel out of the windows.

Mechanical ventilation takes place when mechanical devices, such as smoke ejectors or hoses with nozzles, are used to remove heated gases from the area. A smoke ejector might be used in a cellar fire when smoke has traveled to the far end of the cellar, creating a heavy smoke condition that cannot be removed naturally. The smoke ejector would be brought into the area to draw the smoke out of the cellar. A nozzle is used with a hose to create a fine spray of water. When directed towards an open window, the water spray pushes smoke and heated gases out of the window.

^ 11. Найдите в тексте (задание № 10) и выпишите английские эквиваленты к данным словосочетаниям.
1. ограниченное пространство

2. удаление дыма и газов

3. спасение людей из завалов

4. уменьшить повреждение конструкций

5. обратная тяга

6. ограничить распространение огня

7. естественная вентиляция

8. механическая вентиляция

9. горящее здание

10. происходить

11. пожарные рукава с насадками

12. пожар в подвале

13. условия сильного задымления

14. удалить

15. мелкораспыленная струя воды
^ 12. Закончите предложения, выбрав подходящее слово. Переведите предложения на русский язык.
confine remove release rescue create
1. The main aim of ventilation is to _____ smoke and gases from a fire.

2. A nozzle is used with a hose to _____ a fire spray of water.

3. In a heavy smoke condition it is impossible to _____ gases naturally.

4. Ventilation can also help to _____ victims quickly while searching the area.

5. Ventilation helps to _____ spread of the fire.
^ 13. Ответьте на вопросы к тексту из задания №10.
1. What are some advantages of ventilating a burning structure?

2. What are the two types of ventilation used by firefighters?

3. Where is natural vertical ventilation generally performed?

4. What is an example of natural horizontal ventilation?

5. When does mechanical ventilation take place?
  1   2   3   4   5

Похожие:

Контрольная работа iconКонтрольная работа №1 5 Контрольная работа №2 7 Контрольная работа...
К учебным пособиям по русскому языку для иностранных студентов подготовительного факультета (І и І і семестры)
Контрольная работа iconКонтрольная работа по дисциплине «базы данных»
Контрольная работа состоит из четырех заданий (задания 1-4). Для выполнения контрольной работы необходимо изучить учебно-методическое...
Контрольная работа iconКонтрольная работа по дисциплине «Менеджмент»
Контрольная работа выполняется в электронном виде в строго указанные сроки согласно расписанию учебного процесса. Контрольная работа...
Контрольная работа iconКонтрольная работа от 15 до 30 баллов. Контрольная работа (1 семестр)
...
Контрольная работа iconСамостоятельная работа студентов. Контрольная работа на межсессионный...
Контрольная работа – это письменная работа, выполненная магистром самостоятельно на основе изучения учебной литературы, монографий,...
Контрольная работа iconКонтрольная работа по математике Требования к оформлению контрольной...
...
Контрольная работа iconКонтрольная работа №1 по дисциплине «Макроэкономика 2»
Контрольная работа – это самостоятельная работа студента, выполняемая в течение учебного семестра, включающая изучение теоретических...
Контрольная работа iconКонтрольная работа по методам оптимальных решений для студентов фнпо...
Вариант выбирается по последней цифре номера зачетной книжки. Контрольная работа оформляется в тетради или на листах формата А4 с...
Контрольная работа iconКонтрольная работа состоит из 5 теоретических вопросов и решения 3 задач
Контрольная работа включает 5 теоретических вопроса и 3 задачи. Работа выполняется на основе изучения предлагаемой в методических...
Контрольная работа iconКонтрольная работа по курсу микроэкономика контрольная работа выполняется...
Контрольная работа состоит из 16 заданий. В случае правильного выполнения заданий студент получает зачет и допускается к экзамену...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
skachate.ru
Главная страница