Оглавление хроника мапрял




НазваниеОглавление хроника мапрял
страница11/20
Дата публикации22.02.2013
Размер2.39 Mb.
ТипДокументы
skachate.ru > Культура > Документы
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   20
^

Жужанна Гече ( Венгрия)

Из опыта лингвистической типологии деловых переговоров



Переговоры – не что иное, как встреча между лицами или группами лиц, преследующими одну более или менее общую цель: договориться о чем-либо, заключить соглашение, контракт и т.п.

Переговоры, по мнению Лионеля Белланже, позволяют “находить приемлемое урегулирование для расширения или сохранения своей собственной свободы, своего “я”, своей личности перед лицом другого человека или других людей, правил, целей, перед развитием мира и его структур.” Когда закон не может служить основанием для решения проблем участников спора или воюющих сторон, использование переговоров неизбежно, как необходима и их типология. Если допустить, что встреча есть особый интерактивный процесс, станет очевидным, что у всех переговоров имеется собственное лицо и своя динамика. При таком взгляде на проблему выделение различных типов переговоров зависит от следующих факторов:

от мысленного представления, которое составили себе о переговорах их участники (бесполезная дискуссия, последний шанс договориться, ежегодный ритуал, навязанный представителями власти, шаг вперед в социальном отношении, участие в принятии законного совместного решения и т.д.);

от взаимных ставок участников переговоров (то есть от того, какими могут быть последствия в случае принятия одного или другого решения, и что предполагает принятие некоторого риска. Ставки не следует путать с поставленными целями и полученным результатом. Ставки могут быть “главными”, “основными”, то есть касающимися репутации или свободы личности; они могут быть также вторичными, то есть касаться приобретаемых преимуществ, отличия и т.д.);

от точки зрения протагонистов друг на друга как на личности, участвующие в процессе переговоров (противники или партнеры, и конкретнее: компетентны ли партнеры, лояльны ли противники);

от того, что происходит, что создается или теряется во время обмена мнениями, то есть от устанавливающегося между участниками переговоров качества коммуникации (манеры самоутверждаться и защищать свою систему ценностей, агрессивности, уровня внимания во время выслушивания доводов противной стороны, терпимости, внятности излагаемой точки зрения, усилий, направленных на то, чтобы быть понятым и принятым, способности рассуждать, влиять, убеждать, высказываться).

Эти четыре фактора определяют все те различия, которые могут быть, если речь заходит о построении типологии переговоров.

К основным типам относятся переговоры, в которых проступают различия двух крайных полюсов – столкновения/согласия (так называемые “дистрибутивные” или “интегративные” переговоры, переговоры “конфликтные” или переговоры “сотрудничества”, “антагонизм” или “синергизм” — термины варьируются в зависимости от теоретической школы или делаемого акцента).

Концептуально переговоры располагаются где-то между двумя крайними полюсами – столкновением и согласием. Практические данные позволяют исследователям теоретически обосновать выделение двух позиций в характеристике переговоров:

- “конфликтные” или “дистрибутивные” переговоры;

переговоры, носящие “кооперативный” или интегративный характер.
Характеристики конфликтных переговоров

В первую очередь конфликтным переговорам свойственны следующие признаки: соперничество, соревнование, недоверие. Участники смотрят друг на друга как на соперников, способ их взаимодействия открыто “оппозиционный”. Единственной точкой совпадения для них является то, что они выглядят отказавшимися от одностороннего решения (диктат) или противостояния (открытый конфликт); однако в ходе обсуждений может сохраняться опасность возвращения на эти позиции.

Почему же участники предпочитают переговоры открытому конфликту? Для объяснения можно выдвинуть несколько доводов:

очень сильная взаимозависимость ограничивает их намерения и личностное пространство;

внешнее давление некоего третьего лица;

невозможность выиграть на данной “площадке” или констатирование неизбежного поражения;

участники переговоров стремятся ограничиться распределением ролей, которое навязывается соответствующим моменту соотношением сил; одна из сторон, которым нечего ждать от противостояния, рассчитывает на свои способности вести переговоры за круглым столом, чтобы сохранить “свое лицо” и получить какие-то преимущеста, которые могут быть ей предоставлены реалистической позицией противной стороны;

участники переговоров обладают характером, чертами, присущими игроку, принимают принцип соперничества и соревновательности и подчиняются финальному результату обсуждения. Такой вид менталитета имеется, например, у некоторых коммерсантов, деловых людей или политиков, привычных к поражениям и победам.

В противоположность всякого рода давлениям на ход переговоров средства торможения могут поддерживать противников в состоянии конфликта и препятствовать продвижению переговоров вперед. Этот тип поведения можно назвать суицидальным, он может быть вызван отчаянием, культурными нормами, стратегическим занятием сторонами определенной позиции до начала переговоров. Участники переговоров находятся в плену собственных интересов и не опасаются действовать в ущерб интересам своих противников. Их противостояние во время обсуждения похоже на испытание силой. Ситуация становится удручающей и труднопереносимой, если одна из сторон ощущает со стороны противника отсутствие уважения. По своей форме конфликтные переговоры имеют сходство с войной: бурные обсуждения, словесные атаки, угрозы и устрашение, нравоучение, презрение. Начало переговоров конфликтного типа часто совпадает с ситуацией нестабильности силовых взаимоотношений или с состоянием сильной уязвимости одной из сторон.
Признаки конфликтной ориентации переговоров

Участники выбирают для своих переговоров конфликтную ориентацию, потому что

их долгосрочная стратегия побуждает их оставаться в состоянии, близком к противостоянию;

их конфликт вписывается в общий контекст социальных отношений;

их этические принципы побуждают их к навязыванию своей воли и к одерживанию победы над другими, тем самым они придерживаются практик, близких к практикам военного искусства;

их стремление действоватьь на грани отношений силы, чтобы изменить ситуацию в свою пользу.
^ Переговоры в духе сотрудничества

Так называемые “интегративные” переговоры, или переговоры в духе сотрудничества расположены в зоне консенсуса в непосредственной близости от полюса “согласия”. Их характеристики значительно отличаются от характеристик переговоров конфликтного типа.

Здесь требуется определенная расстановка сил и соответствующая психологическая ориентация участников, что гарантирует доверие и придает переговорам специфические черты, отличающие их от всех других типов переговоров.

Участники этих типов переговоров оценивают друг друга как партнеров.

Понятие “партнер” распространяется на два момента:

существование цели, дела, которое требуется реализовть совместно в определенное время; наличие желания поддерживать тесный контакт в течение длительного периода сотрудничества.

Переговоры между “сотрудничающими” партнерами касаются проблем, вторичных по отношению к общей цели или производных от нее. Эти проблемы оставляют место для разногласий. Допустимо, что каждый из партнеров может в рамках общей цели индивидуально или группой выдвинуть на обсуждение свои идеи и решения. Выражение расхождений в рамках союза – дело непростое: дух соревнования столь жесток, что общественное мнение начинает сомневаться в реальной приверженности партнеров общему делу. Сила партнеров состоит в ясной логике, допускающей общую цель. Все зависит от того, что лежит в основе консенсуса между партнерами. В любом случае при условии наличия общей цели консенсус должен оставаться притягательным для каждой из сторон. Стороны, уверившись в соответствии или совпадении своих целей, могут прекрасно перенести существование отношений силы. Переговоры в духе сотрудничества ставят проблему “умения жить и работать в группе: поскольку нас несколько, нам нужно улучшать качество зависящих от нас решений”.

Стремление к взаимной выгоде здесь превыше всего. Наблюдается стремление к удовлетворению собственных интересов и одновременно стремление отметить свою принадлежность к общему делу. В переговорах в духе сотрудничества всегда присутствует признак взаимного доверия. Участники имеют тенденцию дорожить правдоподобием слов друг друга. Переговоры имеют здоровый характер, потому что они последовательны. Отношения испытаны временем, а их длительность сплачивает и дает гарантии.

Переговоры в духе сотрудничества являются “состоянием души” и способом организации отношений:

1) потому что участники – люди открытые, сговорчивые и решительные. Они демонстрируют гибкость, но остаются твердыми. Выказывают солидарность в принятии риска, берут на себя свою часть работы и ответственность как в случае провала, так и в случае успеха;

2)потому что партнеры имеют тенденцию к структурированию своих отношений. Им крайне необходимы последовательность и стабильность.

Они заботятся о договорах по необходимым встречам, подготовительным совещаниям, составляют программу действий, планируют достижение прогресса по мере продвижения к договоренности. Они продвигаются вперед медленно, но уверенно, прощупывая почву, так что иногда создается впечатление, что они теряют время.

Совокупность наблюдений относительно переговоров в духе сотрудничества может показаться достаточно идеалистичной, особенно если сравнить с переговорной реальностью. Некоторые исследователи используют понятие переговоров смешанного типа.
Библиография

^ Вишнякова Н.Ф. Конфликтология. Минск, 2002

Леонов Н.И. Психология делового общения. Учебное пособие. Москва-Воронеж, 2003

Лионель Белланже Переговоры. Санкт-Петербург, 2002

Мокшанцев Р.И. Психология коммуникаций на переговорах. Учебное пособие. Москва-Новосибирск, 2004

НГУЕН ТХИ ТХУ ДАТ ( Вьетнам)
^ Иноязычные заимствования в газете – средство для создания контекстуального иронического эффекта
Одной из ведущих черт современной публицистики, создающей ее экспрессивность, является ирония. Ирония — ранее применявшаяся только в сатирических жанрах газеты — сегодня уже не испытывает никаких ограничений в проявлении. Передавая информацию, журналист часто дает ей свою оценку при помощи определенных стилистических приемов − тропов, перифраз, антонимии; она же присутствует при формировании двуплановости речи. В этой статье мы остановимся на использовании в газетных текстах иноязычных заимствований как способа проявления иронии. Анализ выполнен на материалах газет «Известия» и «Коммерсант».

В словаре лингвистических терминов термин «ирония» толкуется как «стилистический прием контраста видимого и скрытого смысла высказывания, создающий эффект насмешки»0.

«Ирония — это переносное значение, основанное на полярности семантики, на контрасте, при котором исключается возможность буквального понимания сказанного»0 (определение Н. И. Клушиной).

На современном этапе — периоде «демократизации языка СМИ»0− язык газеты воплощает «свободу слова» благодаря отмене идеологических фильтров. Современный журналист как творческая личность дает информации свою оценочную характеристику через различные употребления иноязычных заимствований.

Ирония может отражаться не только в основных текстах, но и посредственно в заголовках: Русский язык нуждается в пиаре и промоушене… (Изв., 07.02.02г.). Читая заголовок статьи: Хочешь жить — умей сиквелить (Изв., 08.05.03г.), мы не сразу понимаем, что автор намерен сказать о популярном явлении нашего времени: получении громадной прибыли от «производства следующей серии на волне успеха предыдущих серий многосерийного фильма».

Иронический контекст может быть создан с шутливой целью. Впечатляет ирония его призыва к сохранению «чистоты русского языка»: Уважаемые господа! Вы пишете для людей, нэйтивный язык которых — рашенский. Постарайтесь, по поссибильности, избегать юсаджа американских вордов в русской транскрипции. Беливте мне, от этого вы только выиграете. (Изв., 09.12.02г.).

Еще один отрывок статьи из газеты «Известия», рассказывающий о «любви» к иноязычной лексике нового поколения в России: ^ Мы небрежно пользуемся профессиональной лексикой — прайсинг, мерчендайзинг, кросс-промоушн, холд-бэк и мисандерстендинг, мы называем склад стоком, а запчасти — спейрес, мы освоили способ разговора по двум телефонам и е-мейлу сразу. (Изв., 11.08.03г. Кирилл Аверченко).

Ирония в современном языке газеты создается:

1. Расширением сферы употребления специальных терминов с целью создания иронии.

Например, узкоспециальный компьютерный термин спам [англ. spam] был заимствован для обозначения нового понятия — «мусорная электронная почта». Выходя за пределы компьютерной сферы, он употребляется в непрофессиональном тексте, где насмешка скрывается. Ср.: С трудом оправившись от шока, просматриваем свежий спам: «Торговый дом предлагает уникальные цеолитные фильтры, которые очищают воздух до 0,0001 микрона».[] Значит, фильтры очищают воздух от…главной составляющей самого воздуха! (Изв., 01.11.02г. Вика Котина ).

2. Употреблением иноязычных слов в переносном значении или в других значениях, не характерных для них в языке-источнике.

Например, в значении «конец, провал чего-л.» употребляют экономический термин дефолт для создания иронической тональности. Ср.: У меня в семье дефолт: разводимся. (Словарь: Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы. с. 96).

Дефолтом автор даже иронически называет «музыкальный кризис» — спад продаж дисков из-за музыкального пиратства. Ср.: ^ Последние пару лет аналитики настойчиво предрекают крах индустрии звукозаписи. О том, когда и почему следует ожидать музыкального дефолта, рассказывает обозреватель "Известий" Алексей МУНИПОВ. (Изв., 01.09.03г. Алексей Мунипов).

В следующем примере слово брэнд − «лучшая марка» − употребляется с шутливым, ироническим оттенком применительно к государственному деятелю: Борис Ельцин — это брэнд. (Ком., 15.12.04г.).

3. Использованием многих иноязычных слов в одном предложении.

Чувствуется иронический акцент в тексте, рассказывающем об образе жизни «новых русских»: Наиболее же финансово продвинутая часть российских граждан, отвлекшись от лизинга с франчайзингом, все больше времени уделяет досугу — дайвингу с каким-нибудь рафтингом. (Изв., 05.02.02г. Андрей Колесников).

Неодобрительную оценку можно увидеть в следующем ироническом выражении: Вместе со спичрайтерами, имиджмейкерами, брэнд-менеджерами, личными тренерами, планировщики войны сегодня стали частью ближнего круга американских президентов. (Изв., 12.05.03г. Ким Пальчикофф).

4. Противопоставлением в контексте иноязычных слов, имеющих антонимическое значение.

Например, оценивая ситуацию на телеканале ТВС, пишут: «В любом случае, — сообщил «Известиям» один из акционеров кана­ла, — не имеет значения, кто именно возглавит канал. Важно, будет ли это реальный менеджер или очередной псевдоменеджер из журна­листского коллектива». (Изв.,18.09.02г. Мила Кузина). В тексте за собственной оценкой автора скрывается социальная оценка состояния современного телевидения.

5. Образованием нового слова от заимствованного.

Впечатляет и привлекает внимание изобретенное слово слухмейкер, образованное от английского слова мейкер ( maker) и русского слух. В рубрике «рейтинг слухов» газеты МК читаем: по словам слухмейкеров, бойфренд «Мисс- Вселенной-2002» Оксаны Федоровой начал поддерживать отношения с некоторыми питерскими ОПГ, а теснее всего — с тамбовскими. Затем бизнесмен переехал в Москву. Тут в сферу его интересов и попал модельный бизнес. (МК, 30.09.02г.).Слово Слухмейкеры, изобретено для обозначения носителей новой «профессии» — расносчиков сплетен, распространителей слухов.

Журналисты, склонные к словопроизводству, создают неповторимый словесный образ путем нового образования. Например, они образовали новые слова с первой частью е- от слова е-[…]мейл [англ.: e-mail (e (lectronic) + (mail) ] — «сетевая служба, позволяющая обмениваться текстовыми сообщениями через Интернет»: е-магазин, е-тромбоз, е-бизнес, е-диагноз..., использовав их в тексте с иронической тональностью. Ср.: Наряду с е-магазинами и е-бизнесом появился первый е-диагнозе-тромбоз. Молодой человек, проведший за любым компьютером 18 часов, упал в обморок и тяжело задышал. У него оказалась тромбо-эмболия легочной артерии. (Изв., 31.01.03г. Александр Мельников).

Приведенные нами примеры из газет подтверждают, что «ирония — стилеобразующая черта публицистики, занимающая ведущее положение в ряду стилистических черт современных СМИ»0 и газетного языка в частности. Ирония путем игры слов используется в газете не только с целью привлечения внимания читателей. Журналистская ирония со скрытой оценкой социальных явлений создает образ автора, подчеркивая его интеллектуальность, легко воспринимается читателями. Следующая ее ступень — шутливая ирония — способствует облегчению чтения, создает индивидуальный личностно-авторский тон.
ЛИТЕРАТУРА

1. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. 3-е изд., Спб., 1999.

2. Лаптева О. А. Теория современного русского литературного языка. М.: Высшая школа, 2003.

3. Публицистика и информация в современном обществе. М., 2002.

4. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). 2-е изд. под ред. Земской Е. А. М., 2000.

5. Русский язык сегодня. Под ред. Л. П. Крысина. 2-й вып. М., 2003.

6. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003.

^
Уртнасан Баттулга (Монголия)



1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   20

Похожие:

Оглавление хроника мапрял iconОглавление хроника мапрял
Н. В. Брунова (Россия). «Об итогах расширенного заседания Президиума мапрял» (2 октября 2009 г.)
Оглавление хроника мапрял iconОглавление хроника мапрял
Международный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире». О. Е. Фролова
Оглавление хроника мапрял iconОглавление хроника мапрял
Международный симпозиум “Инновации в исследованиях русского языка, литературы и культуры”
Оглавление хроника мапрял iconОглавление хроника мапрял
В. Филиппов (Россия) Юбилей современного русского писателя-сатирика (К 75-летию В. Войновича)
Оглавление хроника мапрял iconОглавление хроника мапрял
Антонова Л. Е., Никольская И. Г. (Россия) к проблеме семантической интерпретации и категоризации эмоций (на примерах дискомфортных...
Оглавление хроника мапрял iconХроника мапрял VI международная научная конференция "Язык и социум"...
Впервые этот научный форум прошел под эгидой мапрял и боопряи (Белорусского общественного объединения преподавателей русского языка...
Оглавление хроника мапрял iconХроника мапрял к итогам работы Х конгресса мапрял "Русское слово...
В ходе заседаний было представлено 132 доклада от 487 учебных заведений России, стран ближнего и дальнего зарубежья по современным...
Оглавление хроника мапрял iconЗаседание Президиума и Генеральной ассамблеи мапрял 22 23 апреля 2004 года в Санкт-Петербурге
Санкт-Петербурге состоялось очередное заседание Президиума мапрял, на котором обсуждалась новая редакция Устава мапрял. После обсуждения...
Оглавление хроника мапрял icon3-7 мая сего года в Венгрии (Будапешт -печ) состоялось VIII заседание Президиума мапрял
Москва и Х конгрессa мапрял. Кроме того, было заслушано сообщение президента Ассоциации о его переговорах с президентом fiplv д....
Оглавление хроника мапрял iconЗаседание Президиума «мапрял»
Научно-практическая сессия «мапрял – Русскому миру». Итоговое сообщение

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
skachate.ru
Главная страница