Германия и русская революция 1917 1924




НазваниеГермания и русская революция 1917 1924
страница1/45
Дата публикации22.02.2013
Размер5.27 Mb.
ТипДокументы
skachate.ru > История > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   45




РУССКИЕ И НЕМЦЫ

ВРАГИ ИЛИ ДРУЗЬЯ?

ГЕРМАНИЯ

И

РУССКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ


1917 – 1924


Издатели

Герд Кёнен и Лев Копелев
Перевод с немецкого
под редакцией
Якова Драбкина



Москва

«Памятники исторической мысли»

2004
ББК 63.3(0)

Г 00

Из «Вуппертальского проекта»:


Западно-восточные отражения. Исследования истории немецко-русских образов врага от истоков до ХХ века под руководством Льва Копелева.
Серия А. Русские и Россия глазами немцев. Том 5:
^ Германия и русская революция 1917–1924


West-Östliche Spiegelungen. Wuppertaler Projekt zur Erforschung der Geschichte deutsch-russischer Fremdenbilder unter der Leitung von Lew Kopelew.

Reihe A. Russen und Rußland aus deutscher Sicht. Вd. 5:

Deutschland und die Russische Revolution 1917–1924

Wilhelm Fink Verlag München 1988
^

Первый полутом русского перевода подготовлен и издан при поддержке


Института всеобщей истории Российской Академии наук,

Фонда Фридриха Эберта, Фонда Генриха Бёлля,

Фонда Михаила Горбачева
Издательский совет русского издания:

^ Александр Борозняк, Маттес Бубе, Александр Галкин,

Михаил Горбачев, Дагмар Гофман, Яков Драбкин, Иенс Зигерт,

Герд Кёнен, Карл-Гейнц Корн, Александр Чубарьян

Редакционная коллегия тома:

Александр Борозняк, Александр Галкин,
Яков Драбкин, ответственный редактор,

Марианна Корчагина, Мария Орлова,

Екатерина Шукшина.

Сокращенный перевод с немецкого

под ред. Якова Драбкина
Германия и русская революция 1917-1924 / Под ред. Герда Кёнена, Льва Копелева / Перев. c нем. под ред. Якова Драбкина. М.: Памятники исторической мысли, 2004. 000 с.
С

^

ISBN 5-88451 – 000-0



ОГЛАВЛЕНИЕ




К русскому изданию (Яков Драбкин)

Из введения к немецкому изданию (Герд Кёнен)
Лев Копелев, Герд Кёнен.

Проигранные войны, выигранное благоразумие.

Беседа о прошлом в конце эпохи

Перевод: ^ Яков Драбкин


I.МИРОВАЯ ВОЙНА и МИРОВАЯ РЕВОЛЮЦИЯ
Герд Кёнен

Дух русской революции.

Первые свидетели и интерпретаторы переворотов в царской империи

Перевод: ^ Татьяна Баскакова
Юрген Царуски

От царизма к большевизму. Германская социал-демократия и «азиатский деспотизм»

Перевод: Игорь Ермаченко
Гельмут Фляйшер

Между Марксом и Лениным. Роза Люксембург и русская революция

Перевод: ^ Яков Драбкин
Иоганнес Баур. Революция и «сионские мудрецы». Развитие представлений о России в ранней НСДАП

Перевод: Игорь Ермаченко
Луи Дюпё

Под знаком Версальского мира. «Восточная идеология» и национал-большевизм в Веймарской республике

Перевод: ^ Кирилл Левинсон


Леонид Люкс

«Евразийцы» и «консервативная революция». Антизападное искушение в России и Германии

Перевод: Игорь Ермаченко
Герд Кёнен

«Переселение народов снизу». Вальтер Ратенау о России и Советском Союзе

Перевод: Анна Матвеева
^ II. КРУШЕНИЕ И ПРОБУЖДЕНИЕ
Ганс-Кристоф Крауз

«Закат Европы». Россия в исторической мысли Освальда Шпенглера

Перевод: Аркадий Перлов

Герд Кёнен

Размышления аполитичного. Томас Манн о России и большевизме

Перевод: ^ Юлия Вишневецкая

Дитмар Дальман

Теория в рукопашном бою. Русская революция в критике германской социологии и исторической науки

Перевод: Наталия Зоркая

К русскому изданию

Начало издания в Москве сокращенного русского перевода знаменитого немецкого «Вуппертальского проекта» Льва Копелева непосредственно связано с «Годом немецкой культуры в России». Он отмечается в 2004 году на основе Санкт-Петербургского соглашения Президента России Владимира Путина и Бундесканцлера Германии Герхарда Шрёдера.
Своим названием «Вуппертальский проект» обязан Бергскому университету в городе Вупперталь (земля Северный Рейн-Вестфалия, ФРГ). Лев Копелев, получивший здесь в 1982 году должность профессора-исследователя, стал руководителем семинара, который дал ему возможность собрать группу немецких энтузиастов широкого профиля – историков, филологов, искусствоведов, культурологов.

В руководимом Копелевым семинаре вскоре началось разностороннее изучение обозначенных еще Гёте (который первым в 1828 году ввел в обращение понятие «мировая литература») проблем «западно-восточных отражений». В данном случае, речь шла не только о традиционных государственных внешнеполитических и экономических связях между двумя большими европейскими странами – Россией и Германией. Замысел был шире и глубже. Родилась смелая идея: на основе разнообразных источников воссоздать динамичную картину тысячелетнего процесса развития российско-немецких дуxовных, культурных, человеческих контактов и длительных связей.

Постепенно выкристаллизовался смелый и многотрудный рабочий план, рассчитанный на годы: собрать и обобщить литературный тезаурус накопленной веками народной мудрости россиян и немцев. Понятие «Wahlverwandtschaft», которым пользовался Гёте, в буквальном переводе на русский означает «избирательное сродство», «родство по выбору». Но гораздо выразительнее понятие «духовное родство» или еще лучше – «родство душ». Многообразный живой диалог этих двух, одновременно похожих и совсем разных народов, предполагающий сравнение, сопоставление их близких, но отнюдь не идентичных культур, и стал основой дерзкого научно-исследовательского проекта. Он реализовался в многотомном издании с длинным названием, которое сам Копелев кратко именовал «Вуппертальским проектом».

В конце октября 1984 года Лев Копелев записал в дневнике: «Вопрос с Вупперталем теперь, наконец-то, урегулирован: первый том готов». К этому времени он сумел сплотить и вдохновить на чуть ли не каторжный труд непростой немецко-русский коллектив авторов и редакторов, работавших почти без гонорара. Сам он повседневно вносил в совместную работу гигантский личный творческий вклад.

Участники проекта, создавая не только академический, но и, в условиях нового роста национализма в мире, очень актуальный труд, поставили перед собой двуединую задачу: во-первых, реконструировать уходящую корнями далеко в глубь веков историю появления у обоиx народов «образа чужого», а во-вторых, обосновать осознанную в полной мере лишь в наши дни настоятельную необxодимость решительного искоренения устойчивых исторических предрассудков, и особенно «образов врага».

Работа шла одновременно над двумя параллельными сериями, которые постепенно составили десяток больших, основательно документированных и щедро иллюстрированныx томов: «Западно-восточные отражения. Вуппертальский проект исследования под руководством Льва Копелева истории немецко-русских образов врага от истоков до ХХ века». Серия «А» (красная) – «Русские и Россия глазами немцев» и серия «Б» (зеленая) – «Немцы и Германия глазами русскиx» 1.

Эпиграфом к изданию стала глубокая и точная мысль Гёте: «...итак, мы повторяем, что не может быть и речи о том, чтобы нации думали одинаково; они должны только, сознавая себя, видеть одна другую, и, если они не могут взаимно любить друг друга, то по меньшей мере должны учиться быть терпимыми» 2.

Первый том серии «А» – «Русские и Россия глазами немцев в IX-XVII веках», вышел в 1985 (а затем и в 1988) году. В томе под редакцией Мехтхильд Келлер (с участием Урзулы Деттбарн и Карл-Хайнца Корна) были собраны свидетельства, начиная с самых ранних, документирующие на основе средневековых хроник и анналов, что знали и что думали немцы о России и русских. Развитие этих представлений прослеживается по все расширяющемуся кругу немецкой литературы, притом не только прозы, но и поэзии. Второй раздел был посвящен «запискам о Московии», принадлежащим перу известных путешественников XVI и XVII веков Зигмунда Герберштейна и Адама Олеариуса, «немецким листкам» о московитах и Иване Грозном, статьям в немецкой прессе. В третьем рассматривались русские сюжеты в литературе барокко, в том числе о «диком московите», обстоятельно раскрывалось поэтическое творчество Пауля Флеминга, восхвалявшего Москву, другие города и российскую природу. Описаны бравады гриммельсгаузенского Симплициссимуса ("Простака"). В центре заключающего раздела «От Московии к России» анализ деятельности предтечи Просвещения энциклопедиста Готфрида Вильгельма Лейбница, включая его встречи и общения с Петром Великим.

В вводной статье к тому «Образ „чужого“ в истории и современности» Копелев написал: «Наша задача скромна: мы xотим познавать и познанное объективно описывать; мы xотим объяснять, просвещать. Наша цель проста: пробудить понимание человека человеком и народа народом. Эта цель всегда достигалась лишь временно, в благоприятный миг истории. На каждое поколение ложится забота всякий раз снова стремиться к взаимопониманию и добиваться его длительности» 3.

В 1988 году вышел первый том серии «Б»: «Немцы и Германия глазами русских. XI-XVII века» под редакцией Дагмар Херрман (с участием Иоганны Петерс, Карл-Хайнца Корна и Фолькера Паллина). В историческом введении Копелева «К предыстории русских образов немцев» содержится предостережение против неисторичного использования применительно к Киевской Руси и становлению Московского государства понятий «русские» и «немцы», «национальный характер» и «национальный дух», которые зародились не ранее XV–XVI веков, а созрели лишь в эпоху Просвещения 4.

В томе различаются периоды «начал» и медленного сближения германских государств с Московским. В первой части очерчен образ немцев, как он складывался в Киевской Руси, описаны сотрудничество и торговые связи Новгорода и Пскова с ганзейскими городами, приток немецких наемников, врачей, аптекарей в Московию, состояния войны и мира в Ливонии. Во второй приводятся противоречивые оценки немцев в донесениях московских послов, отправлявшихся в Европу после создания Посольского приказа, дифференцированы тогдашние «западники» и «диссиденты», описаны споры православных отцов церкви и «латинян», а также жизнь «Немецкой слободы» в Москве. Интересны новые материалы о прозелите католицизма Юрии Крижаниче, путевых записках митрополита Исидора, письмах и докладах членов «Великого посольства» Петра Первого.

Чтобы усилить внимание немецкой общественности к Вуппертальскому проекту, авторы и издатели в том же году дополнительно выпустили специальный небольшой том в удешевленном оформлении: «Немцы и Германия в русской лирической поэзии начала ХХ века» 5. В предисловии Лев Копелев специально подчеркнул: лучшим эпиграфом к творчеству включенных в сборник русских поэтов служит признание Пушкина:

И долго буду тем любезен я народу,

Что чувства добрые я лирой пробуждал,

Что в мой жестокий век восславил я свободу

И милость к падшим призывал.
В сборник вошли, предваренные вступительными статьями Копелева, Ефима Эткинда и ряда немецкиx авторов, стиxотворения на русском языке (и в немецких переводах) Анны Аxматовой, Эдуарда Багрицкого, Андрея Белого, Владислава Xодасевича, Владимира Набокова, Николая Эльяшова, Александра Блока, Валерия Брюсова, Саши Черного, Марины Цветаевой, Николая Гумилева, Владимира Маяковского, Сергея Третьякова, Семена Кирсанова, Осипа Мандельштама, Бориса Пастернака, Максимилиана Волошина.

В 1988 и 1992 годах вышли два следующих тома обеих серий (2 «А» и 2 «Б»), посвященные XVIII веку – эпохе Просвещения. Дополнением к ним стала передвижная выставка «Немцы в России русские в Германии. Век Просвещения», привезенная в 1994 году в Москву и экспонированная в Государственной библиотеке иностранной литературы. Позднее она проехала по многим городам России и Германии.

Эпиграфом к вступительной статье Лев Копелев поставил слова великого философа Иммануила Канта: «Если спросят, живем ли мы в просвещенную эпоху? – ответ должен гласить: Нет, но, пожалуй, в эпоху Просвещения». Говоря о русско-немецких встречах в эту эпоху, Копелев отметил, что началась она в России и в Западной Европе примерно в одно и то же время. Русские и немецкие просветители были патриотами и в то же время европейцами-космополитами, гражданами «международной респуб-лики ученых». Развивались политические и династические связи держав, они заключали союзы, между ними возникали споры. Важнее, что в это время создавались нерушимые мосты в науке и литературе, а в Германии и России входили в быт и повседневные встречи. «Многие люди, – заключил Копелев, – все еще считают идеалы просветителей XVIII века утопиями, несбыточными мечтами, добрыми, но неосуществимыми фантазиями. Необходимо преодолеть это скептическое недоверие, необходимо, наконец, понять, что только просвещение, только здравый смысл и терпимость, свобода мысли и вместе с тем незыблемость нравственных законов в государственной политике, в науке и в общественной жизни могут предотвратить гибель человечества и уничтожение всего живого на Земле» 6.

В 1992 и 1999 годах вышли тома 3 и 4 серии «А», посвященные XIX веку («От рубежа веков до образования Германской империи» и «От времени Бисмарка до первой мировой войны»), а в 1998 году – том 3 серии «Б» («От рубежа веков до реформ Александра II») 7. В печати остается том 4 этой серии) 8.

В неоднородно-противоречивую эпоху отношений между Россией и Германией конца XX – начала XXI века предрассудки и иллюзии в разных пропорциях и освещениях сочетались с новыми, более или менее достоверными, знаниями друг о друге. Во вступительных статьях к томам Лев Копелев подчеркивал, что, с одной стороны, «сначала было братство по оружию», а лишь потом страны и народы вступили в губительное военное противостояние. С другой стороны, несмотря на взаимопроникновение и благотворное взаимное воздействие литературы, театра, искусства, музыки, «немецко-русское родство душ» стало, под влиянием политиков и идеологов, не просто ослабевать, но даже перерастать в свою прямую противоположность – в воинственную враждебность. Среди составителей и редакторов этих томов впервые появились, кроме Льва Копелева, и другие российские ученые.

В расширение первоначального замысла – завершить исследование событиями первой мировой войны – Лев Копелев и Герд Кёнен выпустили в 1998 году еще и том 5 серии «А», озаглавленный «Германия и русская революция. 1917-1924». Они предприняли уникальную доселе попытку рассмотреть восприятие немцами русской революции в самом широком спектре современной событиям политики, а также раскрыть ее воздействие в сферах публицистики, литературы, искусства, философии. Авторам удалось установить, что революционная Россия вызвала в потрясенной войной, поражением и версальским диктатом Германии такой глубокий общественный отклик, как едва ли в какой-нибудь другой стране. Реакция немцев отнюдь не сводилась только к ужасу от революционного хаоса и к страху перед «большевизмом». Она проявлялась также в неоднозначных переплетениях восхищения смелостью проектов будущего и надежд на братское сотрудничество двух стран, реализовать которые удалось лишь в небольшой степени.

В открывающем том содержательном диалоге Льва Копелева и Герда Кёнена пронзительно прозвучала знаменательная идея, что проигранные войны могут способствовать выигрышу благоразумия. Последняя статья Копелева в этом томе – «Вопросы остаются» – целиком обращена в будущее. В ней убедительно сказано об императиве единства политики, науки, экономики и морали, как решающем условии сохранения жизни на планете: «Немецко-русская история содержит в этом смысле такие предостережения и импульсы, как никакая иная» 9.

Первоначальный план грандиозного «Вуппертальского проекта» был в 1998 г. не только исчерпан, но и превзойден. Представление шесть лет спустя его крупного фрагмента на суд российского читателя требует хотя бы краткого рассказа о создавшем его коллективе.

Жизнь и творчество самого Льва Копелева пока еще в достаточной мере не изучены и не описаны. Верными его сотрудниками-энтузиастами, прошедшими вместе с ним более чем 15-летний творческий путь, были те несколько человек, которые определили характер всего издания. Это – молодые, но знающие немецкие ученые и редакторы (именую их в порядке появления в томах): Мехтхильд Келлер, Карл-Хайнц Корн, Дагмар Херрман, Герд Кёнен. Первые двое и деятельные сотрудницы – Мехтильдис Рот, Бригитта Зегшнайдер-Брюкнер, Мария Классен – составили постоянный узкий круг единомышленников и работяг, который Лев с почтением и любовью называл «мое политбюро». Резиденцией его была кёльнская квартира Копелевых.

Позднее немецким участником издания стал Герд Кёнен, а российскими – Светлана Оболенская, Александр Осповат, Александр Эткинд, Андрей Зорин, Алексей Песков, Владимир Кантор, Сергей Аверинцев, Константин Азадовский и другие. Так, многотомный тезаурус, вобравший в себя тысячелетнюю мудрость двух духовно родственных народов, стал небывалой творческой лабораторией сотрудничества лучших современных культурологов.

К сожалению, это неоценимое богатство на протяжении многих лет оставалось недоступным русскому читателю, не только имеющему неоспоримое право – но более того: обязанному – знать, что и как о нем написано. При жизни Льва Копелева его мечта о русском издании «Вуппертальского проекта» так и не осуществилась.

Два года назад, к 90-летию Льва Копелева его друзьям удалось при поддержке фонда Сороса (Института «Открытое общество») подарить российским читателям предварительный, пилотный проект – иллюстрированную книгу «Лев Копелев и его „Вуппертальский проект“» 10. То был первый шаг к восполнению зияющего пробела на российском книжном рынке, который стал болезненно ощутимым в дни юбилея. Приглашая всех к участию в издании литературного наследия нашего земляка и современника, мы написали:

«^ Очевидно пришло, наконец-то, время создать такой российско-германский консорциум, который смог бы эффективно обеспечить решение той великой задачи культурно-дуxовного узнавания и сближения двух нашиx народов, которой без остатка отдал свою большую и яркую жизнь крупнейший ученый-мыслитель, яркий писатель и великолепный человечище Лев Копелев».
Во исполнение обещания и появилась книга, которую ныне держит в руках читатель. Участники консорциума обозначены на титульном листе.

Остается еще объяснить, почему мы вынуждены были отказаться от первоначального замысла издать в одной–двух книгах сокращенную выборку из всех томов немецкого издания. Во-первых, выяснилась непреодолимая трудность такого отбора, неизбежно разрушающего композицию издания и затрагивающего интересы авторов. Во-вторых, пришлось считаться с весьма ограниченными финансовыми возможностями спонсоров. В-третьих, мы столкнулись с незнанием емкости российского книжного рынка. В-четвертых, год немецкой культуры в России стал подходящим фоном для публикации материалов в первую очередь о культурно-политических диспутах начала прошлого века. В итоге было решено начать с доступного: издания первой половины хронологически последнего тома серии.

Принципы настоящего русского издания вкратце таковы:

– Сохранены композиционная целостность тома, разнообразие авторских подходов к сложной проблематике и критических оценок исторически складывавшихся ситуаций, а также документальные иллюстрации.

– Авторские тексты подверглись минимальной редакционной правке: сокращению повторений и частных отступлений от основного сюжета, переизбытка имен и событийных деталей, непонятных российскому читателю без дополнительных разъяснений.

– Сказанное относится в наибольшей степени к библиографии, в которой цитируются главные немецкие издания, документирующие изложение. Мы исходили из того, что читатель, владеющий немецким языком, сможет при желании сам отыскать дополнительные источники в полном немецком издании.

– Выпуск второго полутома (а затем и выборки из предшествующих томов серии) будет зависеть от читательского спроса и финансовых возможностей издателей.

– Российские издатели решили пока воздержаться от собственных комментариев к позициям авторов настоящего тома по существу рассматриваемых проблем, но оставляют за собой право сделать это в последующих изданиях.
Выражаем самую искреннюю признательность всем российским и немецким коллегам, оказавшим нам посильную помощь в подготовке и издании настоящего тома.

Яков Драбкин
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   45

Похожие:

Германия и русская революция 1917 1924 iconRichard Pipes the russian revolution
П 12 Пайпс Р. Русская революция: в 3 кн. Кн. Большевики в борьбе за власть. 1917—1918. — М., Захаров, 2005. — 720 с
Германия и русская революция 1917 1924 iconИ. Г. Щегловитов п 12 Пайпс Р. Русская революция: в 3 кн. Кн. Агония...
Паралитики власти слабо, нерешительно, как-то нехотя борются с эпилептиками революции
Германия и русская революция 1917 1924 iconИздательский Дом «Нева»
Санкт-Петербургского университета. Автор книг "Октябрьская революция в американской историографии", "Революционное сознание рабочих...
Германия и русская революция 1917 1924 iconПлан Сущность промышленной революции Промышленная революция в Великобритании...
«его интерпретация становится все более и более необходимой». В 1924 г. Джордж Анвин писал: «когда, оглядываясь назад, мы видим,...
Германия и русская революция 1917 1924 iconОктябрь 1917 г.: переворот, заговор, революция?
Этот вопрос. До сих пор историки не могут прийти к единому мнению, давая оценку событиям октября 1917 г
Германия и русская революция 1917 1924 iconГосударственно-правовая система России в феврале-октябре 1917 года
Февральская революция 1917 г завершила долгий процесс разрушения легитимности государства Российской империи
Германия и русская революция 1917 1924 iconПлан: Введение 2-3 стр. Основная часть 4-8 стр. Причины, приведшие...
В этом реферате я попытался раскрыть тему «Февральская революция 1917 года. Двоевластие»
Германия и русская революция 1917 1924 iconДипломные работы Революции 1917 г в России
В феврале 1917 года в России произошла революция, результатом которой стало свержение царизма. Между февралем и октябрем 1917 г прошло...
Германия и русская революция 1917 1924 iconДипломные работы Тема IX. Революции 1917 г в России
В феврале 1917 года в России произошла революция, результатом которой стало свержение царизма. Между февралем и октябрем 1917 г прошло...
Германия и русская революция 1917 1924 iconВторая российская революция по своим причинам,характеру,задачам и...
Тем не менее первая русская революция была одной из предпосылок революционных событий февраля и октября 1917года и послужила важной...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
контакты
skachate.ru
Главная страница